16 Fév

Diplômes et équivalences : comment s’y retrouver ?

In Non classé

Vous êtes étudiants et souhaitez intégrer une université étrangère ? Vous êtes à la recherche d’un emploi et l’on vous demande

Lire la suite
16 Fév

Nouveau glossaire terminologique

En tant que fournisseur de services de traduction technique pour le Tunnel de base du Brenner, Studio Moretto Group confirme

Lire la suite
16 Fév

Gare aux faux-amis pour la santé de votre entreprise !

Il ne faut jamais se fier aux apparences, qu’elles soient positives ou négatives. Il s’agit de la même chose en

Lire la suite
16 Fév

Les innovations vertes et la création de nouveaux mots

Les énergies vertes constituent désormais un vaste bassin d’emplois. Qu’il s’agisse du logement, du chauffage, du traitement des déchets, les

Lire la suite
16 Fév

FRANÇAIS ET ANGLAIS : UNE LUTTE ÉTERNELLE

Vous connaissez ce jeu, le tir à la corde, qui oppose deux équipes ? Chaque équipe tient un bout de

Lire la suite
16 Fév

Panorama du monde du sous-titrage

Mes collègues de Studio Moretto recevant souvent des demandes pour réaliser des projets de SOUS‑TITRAGE, j’ai eu l’idée d’écrire un

Lire la suite
16 Fév

Tout savoir sur la Traduction Assistée par Ordinateur (TAO)

L’époque où le traducteur s’attelait à la traduction d’un manuscrit en saisissant sa plume et en s’entourant d’une pile de

Lire la suite
16 Fév

JE TRADUIS BIEN SI JE TRADUIS BEAUCOUP DE TEXTES

In Non classé

« C’est en s’exerçant que l’on devient meilleur » : cette affirmation est d’autant plus vraie lorsque l’on parle de traduction.

Lire la suite
16 Fév

« On ne rigole pas avec la bouffe ! »

Pour faire écho à notre précédent article sur la traduction touristique, nous avons décidé de nous pencher cette semaine sur

Lire la suite
16 Fév

Points de terminologie : le chien

Dans cette section dédiée à la défense et à la sécurité, nous souhaitons partager avec vous quelques curiosités terminologiques liées

Lire la suite