Les cosmétiques : le mariage du français et de l’anglais
Pour écrire notre billet précédent sur le langage marketing des cosmétiques, nous avions constaté la profusion de termes anglais dans
Lire la suitePour écrire notre billet précédent sur le langage marketing des cosmétiques, nous avions constaté la profusion de termes anglais dans
Lire la suiteNotre stagiaire française nous parle du statut d’auto-entrepreneur : l’une des nombreuses conditions d’exercice du métier de traducteur « En
Lire la suiteEn tant qu’étudiante en traduction, j’ai déjà été confrontée à de nombreuses idées reçues concernant l’apprentissage des langues étrangères et
Lire la suiteIl se peut que la panique s’empare de nous lorsqu’on sait que la fin des études et l’obtention du diplôme
Lire la suiteLes initiatives européennes en matière d’éducation, de formation universitaire et professionnelle sont multiples. L’Union européenne met en effet un fort
Lire la suiteTraduction, traduction, traduction ! Oui mais il n’y a pas que la traduction qui compte dans le secteur de la
Lire la suiteMes collègues de Studio Moretto recevant souvent des demandes pour réaliser des projets de SOUS‑TITRAGE, j’ai eu l’idée d’écrire un
Lire la suiteEn Europe, au moins au sein de l’Union européenne, on peut dire qu’il est relativement facile de travailler dans un
Lire la suiteVous connaissez ce jeu, le tir à la corde, qui oppose deux équipes ? Chaque équipe tient un bout de
Lire la suiteEn raison de la demande croissante de services de rédaction technique multilingues, nous avons décidé de rédiger un billet explicatif
Lire la suite