Erreurs de traduction à éviter (2/3)
Et nous revoilà pour découvrir ensemble comment réussir les tests d’admission pour un stage au sein de l’un de nos
Lire la suiteEt nous revoilà pour découvrir ensemble comment réussir les tests d’admission pour un stage au sein de l’un de nos
Lire la suiteCela fait maintenant plusieurs années que nous mettons en place des stages et programmes de formation pour des étudiants universitaires.
Lire la suiteCommençons par décrire la figure du « traducteur agréé ou expert » rattachée à la notion d’assermentation. Le traducteur expert est reconnu
Lire la suitePremière question. M. Moretto, votre entreprise fait partie des chanceuses qui, malgré la crise, augmente chaque année son chiffre d’affaires.
Lire la suiteSi vous êtes traducteur (ou étudiant en traduction), vous avez peut-être déjà été confronté à ce genre de situation où
Lire la suiteToute entreprise, qu’elle soit du secteur de la traduction ou d’un autre secteur, se doit d’avoir un site Web. Autrement
Lire la suiteComme nous en avions parlé dans d’autres articles de ce blog, il y a plusieurs façons d’exercer la traduction. L’une
Lire la suiteLe statut de traducteur et/ou d’interprète n’est pas le même en France et en Italie. En France, les écoles et
Lire la suiteEn travaillant avec la paire de langue italien-français, j’entends souvent dire par des personnes extérieures aux métiers de la traduction
Lire la suiteVous connaissez ce jeu, le tir à la corde, qui oppose deux équipes ? Chaque équipe tient un bout de
Lire la suite