Organiser un événement qui prévoit la présence d’un ou plusieurs interprètes nécessite souvent de disposer d’un matériel technique spécial qui varie au cas par cas : selon la typologie de l’événement, le nombre de participants, l’espace mis à disposition, etc. les exigences spécifiques peuvent varier considérablement d’une situation à l’autre.

De ce fait, en plus de la présence physique des interprètes, il peut être indispensable de louer le matériel approprié.

Le choix du matériel approprié pour l’événement n’est pas à prendre à la légère : il est préférable de demander conseil auprès d’experts et d’organiser des inspections afin de permettre aux techniciens de vous proposer la meilleure option possible.

Au niveau technique, l’interprétariat ne se résume pas à un casque et à un micro : il existe toute une série d’équipements conçus pour des solutions spécifiques que nous vous présentons ci-après afin de faire un tour d’horizon des possibilités et d’identifier les principales situations.

Le service d’interprétariat fourni par SMG est un service clés en main et prévoit la fourniture du matériel et de l’assistance technique adaptée à chaque événement.

Matériel pour l’interprétariat simultané et systèmes de conférence

Cabine

La cabine est le contexte classique dans lequel travaille l’interprète simultané.

Il s’agit d’une cabine de travail insonorisée et équipée pour transmettre la traduction orale au public (émetteurs et transmetteurs à infrarouges), dotée d’un vitrage permettant de bénéficier d’un bon champ visuel sur le public, sur la tribune des intervenants et, éventuellement, sur l’écran de projection. Certaines cabines comprennent une table de travail à deux ou trois places pour des événements de longue durée pour lesquels plusieurs interprètes doivent se relayer.

Mixer_Controllo_Audio
Exemple de mixeur audio

Des normes internationales telles que la norme ISO 2603 (pour cabines fixes) et ISO 4043 (pour cabines transportables) contribuent à préserver le travail des interprètes simultanés en fournissant des lignes directrices pour la conception des cabines d’interprétation simultanée. C’est ainsi qu’ont été élaborées par exemple les normes générales de réalisation de la table de travail, du vitrage, de la hauteur par rapport au sol, de l’aménagement au sein de la salle et des conditions climatiques et acoustiques au sein de l’environnement de travail. Vous trouverez la liste complète des règlementations élaborées par les normes internationales au document des spécifications techniques établies par la Direction Générale Interprétation de la Commission européenne.

Cabine de régie

C’est la salle de régie, à savoir la cabine à l’intérieur de laquelle travaille le technicien du son qui s’occupe de l’acoustique de la traduction simultanée pendant l’événement. Elle est généralement placée à proximité des cabines des interprètes afin de faciliter, autant que possible, l’assistance technique.

Microfono_per_Conferenze
Micro pour interprétation de conférence

Pupitres de microphones

Comme l’indique cette expression, les pupitres de microphone sont constitués d’un microphone et d’un pupitre d’appui pour le clavier et l’écran (facultatif). Les microphones classique pour les systèmes de conférence est appelé micro à col de cygne, en raison de sa forme particulière allongée et réglable. Les claviers peuvent comprendre plusieurs options, parmi lesquelles des touches de sélection, vote, haut-parleur interne, réglage du volume, etc. et peuvent être accompagnés d’un écran affichant les options sélectionnées. Selon les fonctionnalités pour lesquelles elles ont été conçues, on distingue les unités « Président » et unités « Délégué ». Par ailleurs, les pupitres de microphones sont raccordés entre eux par une unité centrale contenant un processeur pour le contrôle digital.

Amplificateurs

Cela va sans dire qu’une unité d’amplification est indispensable. Et pas uniquement pour les intervenants : elle s’avère en effet essentielle pour les interprètes lorsque ces derniers doivent transmettre leur discours directement dans les haut-parleurs et non plus dans les casques (dans ce cas, il sera impossible d’entendre le discours en langue originale).

Négociations et visites guidées

Ce type d’interprétariat présente essentiellement trois différences avec l’interprétation simultanée pour conférences et congrès : espace, mobilité et nombre inférieur de participants.

Pour les négociations et visites guidées, il arrive souvent que les facteurs d’espace réduit et de mobilité ne permettent pas d’utiliser les équipements précédemment mentionnés. En effet, les négociations professionnelles peuvent avoir lieu dans des salles de réunion évidemment plus petites qu’un centre de congrès ; par ailleurs, les visites guidées au sein d’entreprises peuvent comporter la visite des différentes unités de l’entreprise et l’interprète est donc amené à se déplacer entre les différentes structures (ex. bureaux, services de production, entrepôts), lesquelles présentent des caractéristiques différentes les unes des autres. Ou encore, les visites peuvent se dérouler à l’extérieur (comme pour les guides touristiques).

Systèmes de traduction pour visites guidées (bidule)

Dans ce cas, l’interprète doit pouvoir compter sur un matériel maniable et, le cas échéant, adapté aux déplacements. Ces systèmes de traduction pour visites guidées sont également connus sous le nom de « bidule ».

Il s’agit essentiellement d’un système de radiofréquence à ondes courtes, constitué d’un microphone haute fréquence pour l’interprète et d’une série de casques récepteurs pour les participants.

Les pour :

  • Maniable
  • Coûts réduits
  •  Surtout adapté pour un petit public

Les contres :

  • N’est pas adapté pour des interprétariats multilingues
  • Déconseillé pour des événements avec beaucoup de participants ou de grands espaces. L’onde courte HF (de l’anglais high frequency – haute fréquence ) couvre en effet un rayon inférieur à 100 m et la gestion de vastes espaces ou de grandes salles peut comporter des problèmes d’acoustique, de réception/transmission et nécessiter le positionnement stratégique de répétiteurs.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *