16 Fév

Lorsque la cosmétique se met au masculin

L’attention portée au soin et à la beauté du corps remonte aux origines de l’Histoire. En effet, dès l’aube de

Lire la suite
16 Fév

Les cosmétiques : le mariage du français et de l’anglais

Pour écrire notre billet précédent sur le langage marketing des cosmétiques, nous avions constaté la profusion de termes anglais dans

Lire la suite
16 Fév

Le climat influencerait-il l’évolution des langues

Aujourd’hui, nous parlons beaucoup du changement climatique et des conséquences que celui-ci entraîne sur notre vie, contraignant même des populations

Lire la suite
16 Fév

Proverbes et expressions idiomatiques

In Non classé

Traduire, c’est transposer un concept, un message, une idée symbolique dans une autre langue. Il est donc important de connaître

Lire la suite
16 Fév

LE MARCHÉ DE LA TRADUCTION D’AUJOURD’HUI

In Non classé

Ce mois-ci, nous vous proposons une réflexion de notre Directeur, Luca Moretto, sur la situation générale de l’industrie de la

Lire la suite
16 Fév

Les dialectes en Europe : où en est-on ?

In Non classé

« Une langue disparaît toutes les deux semaines », tel est le constat de l’Atlas Unesco des langues en danger dans le

Lire la suite
16 Fév

Influence des langues étrangères sur le français : l’italien

Nous avons à plusieurs reprises parlé dans ce blog de la relation commerciale entre la France et l’Italie, il est

Lire la suite
16 Fév

Syntaxe contre Grammaire

Notre traducteur et syntacticien américain propose une comparaison entre la syntaxe et la grammaire introduite par l’origine du terme « grammaire

Lire la suite
16 Fév

MULTILINGUISME, PLURILINGUISME ET TRADUCTION

En tant qu’étudiante en traduction, j’ai déjà été confrontée à de nombreuses idées reçues concernant l’apprentissage des langues étrangères et

Lire la suite