16 Fév

Les dialectes en Europe : où en est-on ?

In Non classé

« Une langue disparaît toutes les deux semaines », tel est le constat de l’Atlas Unesco des langues en danger dans le

Lire la suite
16 Fév

Influence des langues étrangères sur le français : l’italien

Nous avons à plusieurs reprises parlé dans ce blog de la relation commerciale entre la France et l’Italie, il est

Lire la suite
16 Fév

Syntaxe contre Grammaire

Notre traducteur et syntacticien américain propose une comparaison entre la syntaxe et la grammaire introduite par l’origine du terme « grammaire

Lire la suite
16 Fév

MULTILINGUISME, PLURILINGUISME ET TRADUCTION

En tant qu’étudiante en traduction, j’ai déjà été confrontée à de nombreuses idées reçues concernant l’apprentissage des langues étrangères et

Lire la suite
16 Fév

La fabrique de la mémoire

Les lapsus, ça arrive tout le temps. Lorsqu’on veut dire quelque chose, mais que l’on finit pas dire quelque chose

Lire la suite
16 Fév

Quels sont les nouveaux mots français de l’année 2017 ?

              Saviez-vous combien de nouveaux mots la langue française accueille-t-elle chaque année ? Difficile à dire, mais ce qui est certain,

Lire la suite
16 Fév

« La révision et la relecture, c’est pareil, non ? »

In Non classé

Dans le monde de l’entreprise où des erreurs de communication peuvent conduire à de regrettables conséquences, les documents écrits doivent

Lire la suite
16 Fév

Pourquoi partir à l’étranger ?

Nous vous proposons ce mois-ci un article consacré à vous, chers étudiants en langues étrangères et traducteurs en herbe, et

Lire la suite
16 Fév

Langues et nouvelles technologies : dégradation ou enrichissement ?

« À cause de l’ordinateur et du téléphone portable, les jeunes ne savent plus écrire » : voici une expression qui revient souvent

Lire la suite
16 Fév

La littérature étrangère en France

In Non classé

Dans l’un de nos billets récemment publiés, nous avons parlé de l’importance de la traduction littéraire pour le monde de

Lire la suite