Des titres de films qui font sourire !
Notre blog qui est dédié à la traduction sous toutes ses formes n’a jusque là accordé qu’une faible importance à
Lire la suiteNotre blog qui est dédié à la traduction sous toutes ses formes n’a jusque là accordé qu’une faible importance à
Lire la suiteEt nous voilà arrivés au dernier volet de notre série sur les astuces pour réussir le test d’admission pour un
Lire la suiteEt nous revoilà pour découvrir ensemble comment réussir les tests d’admission pour un stage au sein de l’un de nos
Lire la suiteDans l’un de nos articles précédents, nous vous avions présenté les différents types d’interprétariat que l’entreprise SMG Languages est à
Lire la suiteSelon la finalité et/ou l’usage des documents pour lesquels vous avez demandé une traduction, ceux-ci peuvent être amenés à passer
Lire la suiteSMG lance sur ses réseaux sociaux la nouvelle campagne #histoiredestraducteurs : un fil consacré aux dates importantes de la traduction au
Lire la suiteEn tant que collaborateur de Studio Moretto, je reçois tous les jours des demandes pour réaliser des projets de localisation
Lire la suiteCette question peut nous mener aux réponses suivantes : C’est un titre secondaire qui suit le titre principal de certaines œuvres.
Lire la suiteMes collègues de Studio Moretto recevant souvent des demandes pour réaliser des projets de SOUS‑TITRAGE, j’ai eu l’idée d’écrire un
Lire la suiteJ’ai eu la chance de pouvoir solliciter un stage auprès de Studio Moretto Group par l’intermédiaire de l’ESTRI, l´École Supérieure
Lire la suite